他俩不可能在一个队的,理由如下:1,两者球场上位置重复,都是SG。2,两者球风相似,都是能突,能投,能扣,能飞的人。3,同样年龄阶段,乔丹的统治力要优胜于科比。
1、尼克斯,香港译为纽约人,台湾译为尼克。香港为意译,大陆、台湾为音译。森林狼,香港译为木狼,台湾译为灰狼。英文原词Timberwolves应译为(大灰)狼,因此森林狼和木狼似乎均为望文生义、台湾译法最佳。步行者,香港和台湾均译为溜马。似乎以港台译法为佳。
2、姓名都是常见名,按照原则1,应当翻译成贾森-理查森。好死不死,当初翻译人名的那位先生,翻译成了杰森-理查德森;其中Richardson没有使用惯用名译法,而是用音译法,翻译成理查德森,以及错别字杰森。
3、达拉斯是在美国的西部,牛仔和马是西部的象征。之所以是叫小牛其实是因为翻译的问题。而据说台湾那边翻译的就是牛仔队。反正不管是牛仔还是骑马的牛仔,这个队伍和牛的确没什么关系。
4、其次,还有一个很大的因素,就是它必须贴合它的读音。这样看来的话,一度被大陆球迷所嘲笑的米高佐敦台湾翻译乔丹的名称,反而更贴合Michael Jordan的原音。除此之外,大梦奥拉朱旺的读法,也是一个明显的错误。
1、芝加哥公牛(Chicago Bulls):1966年加盟NBA,因为飞人迈克尔—乔丹的原故,芝加哥公牛队绝对是在全球拥有最高知名度的NBA球队。芝加哥畜牧业非常发达,该城的职业橄榄球队和职业棒球队各有一支以动物名称命名的球队,所以“公牛”便成了芝加哥职业篮球队的队名。
2、圣安东尼奥马刺队的英文缩写为SAS,全名是San Antonio Spurs。孟菲斯灰熊队的英文缩写是MEM,它们也被称为Vancouver Grizzlies,不过现在已更名为Memphis Grizzlies。新奥尔良鹈鹕队的英文缩写为NOP,他们的正式名称是New Orleans Pelicans。萨克拉门托国王队的英文缩写是SAC,全称是Sacramento Kings。
3、NBA目前一共有30支球队,主要分为东部分区和西部分区,每个分区各有15支球队;而按照赛区,可以分为6个:分别是,西部的西南赛区、太平洋赛区、西北赛区,东部的大西洋赛区、东南赛区、中部赛区,每个赛区各有5支球队。
本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:593501529],通知给予删除
本文链接:http://www.aityw.com/30791.html