羽毛球,badminton.读音:美/bdmntn/;英/bdmntn/。解释:n.羽毛球 例句:I think Ill give badminton a miss tonight.我今晚不想打羽毛球了。
英文3:3 英语:Thyee aII (3平的意思)汉语必须宣报 3比3 不可以报3平。还有中英文羽毛球宣报局点、场点时也不同如汉语一局比赛一方先到了20:6 则报:局点、20比6 【局点报在前】而英文:20 game point 6 【game point( 局点 )在两个分数之间。
很高兴为你解裁判说的应该是service over,交换发球。上一个球是甲赢了,这个球是乙赢了,就要说service over,如果是甲连续得分,就不用说service over了,不信你看看今天晚上19点开始的世界羽毛球锦标赛的直播就知道了。
在羽毛球的国际赛事中,报分前发音类似“seven seven”的语句是用来报分的。具体来说,这是指比赛中的比分是七比七,也就是双方各得七分。在羽毛球比赛中,比分是十分制,所以当比分达到七比七时,计分员会报出“seven seven”的发音来告知观众和选手当前的比分情况。
羽毛球比赛中的观众们通常会喊出Come on,这句英文表达在所有竞技比赛中都意味着“加油”。在激烈的比赛氛围中,运动员们需要听到观众的支持和鼓励,而“Come on”正好满足了这一需求,激励选手们保持斗志,不断前进。这句话蕴含的鼓励性意味,在所有体育竞技类项目中都普遍存在。
丹麦羽毛球公开赛观众喊鲍伊摩根森加油lets go denmark lets go 意思是丹麦加油。
应该是“service over”, 意思是“换发球”,而且现在按照新的羽毛球规则,双打已经取消第二发球了,所以也就不存在second serve”了。
在羽毛球比赛中,比分是十分制,所以当比分达到七比七时,计分员会报出“seven seven”的发音来告知观众和选手当前的比分情况。同时,在报分时,计分员也会用相应的英文单词来表述不同的得分情况,例如“love”表示零分,“fifteen”表示十五分等等。
Loveall是一个英文词汇组合,通常不直接对应于羽毛球比赛中的特定术语。在羽毛球比赛中,更常见的表达方式是“零比零”来表示比赛开始时双方选手的得分相同。这里的“零比零”并不等同于Loveall。Loveall可能在一些特定的语境或情境中有其特定的含义,但在羽毛球比赛中表示比赛开始的用法并不常见。
service over中,service最后一个音拼上over的第一个音,连着读,就有裁判读的效果啦,裁判很多都不是英语国家的人 所以说出来的发音听着都别扭。
本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:593501529],通知给予删除
本文链接:http://www.aityw.com/34547.html